• 연예계
  • TV
  • 라이프 스타일
  • 여행
  • 영화
  • 음악
  • 건강
  • 음식
  • 패션
  • messages.DAILYMOMENT
▲

문화 및 언어에 따라 영화 제목을 번역하면 정신 나간 작품처럼 보이는 타이틀을 얻을 수 있다! 예를 들어, 어떤 작품의 타이틀은 '나는 매춘부와 결혼하여 돈을 절약할 것'이라는 황당한 제목으로 번역되었다고 한다! 

사진을 통해 기상천외한 영화 제목 번역 모음을 살펴보자. 

▲

중국에서 개봉된 이 영화의 제목은 'One Night Big Belly'였다. 번역하자면 하룻밤만에 배가 커졌다? 정도가 될려나... 

▲

독일에서 개봉된 우디 앨런의 작품 타이틀은 'Urban Neurotic'이었다. 도시 노이로제? 

▲

여러 남미 국가에서 이 작품의 이름은 'Vaseline'이 되었다. 크림으로 알려진 그 바세린이다. 

▲

중국에서 이 작품의 타이틀은 '나는 돈을 아끼기위해 매춘부와 결혼한다'였다. 

▲

필리핀에서 개봉된 이 작품의 타이틀은 'Because She's Ugly'라고 한다! 그녀는 못생겼으니까! 

▲

덴마크인들은 이 영화의 제목을 'The Boy Who Drowned in Chocolate Sauce'라고 지었다. 초콜릿 소스에 빠져 죽은 소년이라니! 

▲

중국에서 개봉된 이 작품의 이름은 'Satan Female Soldier'였다. 악마 여전사라고 해석하면 되는것인가...

▲

체코에서 번역된 이 작품의 이름은 'Santa is a Pervert'였다. 산타는 왜 변태가 되었을까... 

▲

일본에서 이 작품의 이름은 '17세 소녀의 메디컬 차트'였다. 

▲

중국에서 개봉된 이 작품의 이름은 'Mysterious Murder in Snowy Cream'라고 한다. 눈같은 크림 속의 미스터리한 살인자...

▲

이탈리아에서 개봉된 이 작품의 이름은 'Please Do Not Touch the Old Women'이다. 그 노인을 건들지 마세요! 

▲

말레이시아판 작품 이름은 'Austin Powers: The Spy Who Behaved Very Nicely Around Me'이다. 나에게 잘 대해준 스파이? 

▲

이 작품의 중국 타이틀은 'Mr. Cat Poop'이다. 잭 니콜슨이 맡은 캐릭터의 이름인 말빈은 중국어로 고양이 똥과 비슷하게 들린다고 한다. 

▲

폴란드에서 번역된 이 작품의 이름은'First Shoot, Then Go Sightseeing'이다. 먼저 총부터 쏘고 관광을 가는게 예의지! 

▲

1980년대에 개봉한 이 고전 영화의 독일 제목은 'The Unbelievable Trip in a Wacky Aeroplane'이다. 괴짜스러운 비행기를 타고 놀라운 여행을! 

▲

중국에서 개봉된 이 작품의 번역 타이틀은...'He's a Ghost!' 그는 귀신이라고! 

▲

이스라엘에서 개봉된 이 작품의 이름은 꽤 낭만적이다. 'Love is in the Skies' 사랑은 하늘에 있다... 

▲

태국에서 개봉된 이 작품의 이름은 'Super Speeding Cleaning Evil Accounts'이다. 

▲

중국에서 다시 만들어진 타이틀 이름은...'His Great Device Makes Him Famous'이다. 번역하자면 '그가 지닌 위대한 물건은 그 자신을 유명하게 만든다!' 

▲

이스라엘인들은 꽤 현지식으로 이름을 바꾸었다. 다시 만들어진 제목은 'It's Raining Falafel(비처럼 내리는 팔라펠)!'이다. 팔라펠은 이스라엘을 비롯해 중동에서 자주 먹는 음식 가운데 하나이다. 

▲

이탈리아인들은 꽤 협박성있는 제목을 만들어냈다. 'If You Leave Me, I Delete You(당신이 날 떠나면, 난 당신을 지워버릴꺼야)' 

▲

중국에서 개봉된 이 영화의 이름은 꽤 거칠다. 'Just Send Him to University Unqualified' 그냥 자격 없이 대학에 보내버려! 

▲

태국에서 개봉된 이 작품의 타이틀은 어딘가 이상하다. 'Odd Couple, Wacky Trip, Go Together in Time for Birth?' 

▲

프랑스에서 개봉된 이 영화의 제목은 꽤 평범하다. 'Very Bad Trip.'

▲

중국에서 개봉된 이 작품의 타이틀은 꽤 거칠다. 주니어가 악마의 자식(Son of Devil)이 되었다! 

▲

'이 청부살인자는 그가 생각한 것 만큼 차갑지 않다(This Hitman Is Not as Cold as He Thought)' 중국에서 개봉된 '레옹'의 타이틀이었다. 

▲

영국의 코미디 영화인 이 작품은 중국에서 '여섯 마리의 벌거벗은 돼지'가 되었다. 

 

각국에서 번역된 기상천외한 영화 제목들

이상하게 번역된 영화 제목들을 알아보자.

07/01/24 por StarsInsider

영화 영화

문화 및 언어에 따라 영화 제목을 번역하면 정신 나간 작품처럼 보이는 타이틀을 얻을 수 있다! 예를 들어, 어떤 작품의 타이틀은 '나는 돈을 아끼기위해 매춘부와 결혼한다'라는 황당한 제목으로 번역되었다고 한다! 

사진을 통해 기상천외한 영화 제목 번역 모음을 살펴보자. 

  • 다음

맞춤 추천

몇몇은 완전히 역사를 왜곡했다

사실과 다른 묘사로 논란이 된 유명 전기 영화들

할리우드 명작부터 현대 슈퍼히어로 영화까지

4시간을 잊게 만드는 마법, 시간 순삭 영화 추천!

'에밀리아 페레스' 캐스팅 논란, 할리우드 다양성 논쟁 재점화

할리우드 영화 속 캐스팅 논란, 그 속사정은?

올해 기대되는 영화 라인업, 액션, 스릴러부터 SF까지!

벌써 뜨거운 2025년 기대작 총정리!

3월 12일은 알프레드 히치콕의 날이다

알프레드 히치콕이 여전히 "서스펜스의 거장"인 이유

  • 연예계 BAIXADO ATUALIZAÇÃO DISPONÍVEL

  • TV BAIXADO ATUALIZAÇÃO DISPONÍVEL

  • 라이프 스타일 BAIXADO ATUALIZAÇÃO DISPONÍVEL

  • 여행 BAIXADO ATUALIZAÇÃO DISPONÍVEL

  • 영화 BAIXADO ATUALIZAÇÃO DISPONÍVEL

  • 음악 BAIXADO ATUALIZAÇÃO DISPONÍVEL

  • 건강 BAIXADO ATUALIZAÇÃO DISPONÍVEL

  • 음식 BAIXADO ATUALIZAÇÃO DISPONÍVEL

  • 패션 BAIXADO ATUALIZAÇÃO DISPONÍVEL

  • messages.DAILYMOMENT BAIXADO ATUALIZAÇÃO DISPONÍVEL